In the introductory part of a Russian document I was translating, there was a simplified description of a control chart-based quality management system.
The description contained this sentence in Russian:
Контрольные границы определяют предел ожидаемых изменений процесса, когда действуют наиболее типичные для этого процесса факторы. Наносятся контрольные границы, как правило, на расстоянии трех стандартных отклонений случайной величины от линии средних значений.
I translated the Russian sentence this way:
Variations observed within the chosen control limits are considered natural for the process, arising from typical factors that influence the process. Control limits are usually set at a distance of 3 standard deviations ("sigma") from the mean line of the random variable.
The reviewer changed it to:
Control limits are usually set at a range of 3 standard deviations from the mean line of the random value.
Which is better?
I believe it is random variable, because we are talking about Shewhart charts here, and as far as I understand, statisticians use this term, "random variable". The original Russian phrase is "random value", but I thought it was better not to follow the original too closely.